Min siste vår som student hjalp jeg til som vitenskapelig assistent for oversetting av begrep innen oversetting og tolking.
For det meste finnes termer og begreper innen oversettelses- og tolkeforskning på engelsk og det er vel kanskje litt ironisk at disse termene ikke har vært offisielt oversatt til nå, men det er altså målet med dette forskningsprosjektet. I løpet av våren fikk jeg være med på et møte der jeg fikk se hvordan diskusjonen rundt hver term ble gjennomført og prosessen før termene eventuelt ble sendt til meg.
Termene som ble sendt til meg skulle nemlig legges inn i Termportalen for å klargjøres til publisering, så dette var da min oppgave. Jeg fikk et Excel-ark med informasjonen om hvert begrep hvor kanskje noe av det viktigste var den engelske termen og den norske oversettelsen. Noen av begrepene hadde også nynorsk oversettelse, synonymer og annen informasjon som kilder eller definisjoner som jeg også la inn. Til slutt blir alle disse termene, de jeg har jobbet med og de som kommer etter hvert, publisert i Termportalen for å gi oversettere, tolkere og forskere innen oversetting og tolking et bredere ordforråd på norsk for det de driver med.
Alt i alt var dette en spennende opplevelse for meg og det arbeidslivet jeg skal inn i som oversetter. Å få erfaring innen å opprette termer på et nytt språk med et annet som utgangspunkt ga meg innsikt i hvordan dette gjøres og ideer for meg selv i fremtiden som jeg kan ta med meg i arbeidet mitt.